Os ofrezco un "bordado" lingüístico que me supuso muchas horas de trabajo para transliterar una lengua española antigua escrita con letras árabes: ALJAMIADO... es el español que se escribía en Al-Ándalus hace muchos siglos.
Al-Ándalus es España para los árabes, no sólo Andalucía, sino toda España. Y para los judíos España es Sefarad... para los sefardíes (judíos españoles) que no se convirtieron al cristianismo y siguen hablando este español antiguo en Israel hoy en día.
El alifato es el alfabeto árabe.
30 de octubre de 2003, 9:35 PM
Para los interesados en esta lengua romance española he transcrito el texto aljamiado con los siguientes criterios para las letras árabes:
ba+tasdid=p, yim+tasdid=ch, yim=x, shin=s, za=ç, alif+fatha=a, alif+kasra=i, alif+damma=u, sin=z, ya=y, waw=w... etc. Cualquier filólogo reconocerá fácilmente la transliteración al alfabeto latino.
Uso tildes, ausentes en el texto, para una mejor comprensión.
Uso la barra / para introducir pausas ausentes en el original.
Uso el guión - para separar palabras pegadas por necesidades del alifato (el alfabeto árabe)
Las vocales que son redundantes en esta escritura mozárabe por necesidades gráficas se han sustituido por un apóstrofo '
Perdón por la extensión, pero mi trabajo me ha costado. Que aproveche... empieza así el manuscrito andalusí en letras árabes y doy su transliteración (La traducción no hace falta porque se entiende) aunque, evidentemente, se lee de derecha a izquierda. De ahí la especial dificultad de escribir en árabe o en hebreo con un teclado de ordenador.
Va para todos el manuscrito que he encontrado:
(LA VALÍA DE LOS SABIOS)
دَالْ وَلَرْدُنْ دَا لُشْ شَبِيَشْ
del walór donde los sábyos
دِيشُ اُنْ رَّاكُنْتَدُرْ كِيَانْ دَاسَنْدَرَ بُّرْ كَمِنُ اِ كَرَّارَ بَّرَ
dýso un rrekontadór // kyén dezandára por kamíno i karréra para
اَبَّارَانْدَارْ سَانْسِئَ اِ شَبِدُرِئَ اَدَارَاسُلُ دِيُشْ اَدَكَالْتَلْ اَ اُنْ
ap’rendér zénzya i sabidurýa / aderezólo dyós adakél-tal a un
كَمِنُ دَا لُشْ كَمِنُشْ دَالْ بَّرَاشُ اِ لُشْ اَنْجَالاَشْ
kamíno de los kamínos del paréso (paraíso)/ i los ánxeles
ءَاشْتِيَانْدَانْ شُشْ اَلَشْ اَ لُشْ اَبّْرَانْدِيَانْتَاشْ اِ دَامَنْدَنْتَاشْ
estyénden sus álas a los aprendyéntes i demandántes
دَالْ شَبَارْ بُّرْ اَكُنْتَانْ تَسِيُنْ دَالُ كَا فَزَانْ اِ ءَالْ دَامَنْدَنْتَا
del sabér por akontentazyón del ke fáçen / i el demandánte
اِيَبَّارَانْدِيَانْتَا دَالْ شَبَارْ دَامَنْدَنْ بُّرََالْ لُشْ اَنْجَالاَشْ اِ
y-ap’rendyénte del sabér demándan por al los ánxeles / i
تُدُشْ لُشْ كَاشْتَنْ ءَانَالْسِيَالُ اِ لُشْ كَا ءَاشْتَنْ ءَانْ لَتِيَارَّ اِ
tódos los k-están en-el-zyélo / i los ke están en la-tyérra / i
لُشْ بَّاسَاشْ دَا لَشْ مَرَاشْ اِ تُدَشْ لَشْ كُشَشْ كَا شُنْ
los pézes de las máres / i tódas las kósas ke son
دَانْتْرُ ءَانَالَوَ اِ لَشْ اَبَاشْ كَا بَنْ بُلَنْدُ اِ لَشْ كَا نُبُلَنْ اِ
déntro en-el-áwa / i las ábes ke ban bolándo / i las que no-bólan i
لَاِبَنْتَلَّ كَا اَئْ دَالْشَبِئُ اَلْ كَا نُ ءَاشْ شَبِئُ ءَاشْ كُنُسِدُ
lebantálla ke ay del sábyo al ke no es sábyo es konozído
ءَانْ بُّدَارْ دَا دِيُشْ اِ دَا لَشْ جَانْتَاشْ كُمُ ءَاشْ كُنُسِدَ
en podér de dyós i de las xéntes / komo es konozída
لَكَلَرُرْ اِ رَاشْبَّلَنْدُرْ دَا لَلُنَ ءَانْتَارَا لَشْ ءَاشْتَالَّشْ اِ لُشْ
la-kalorór (kalór) / i resp’landór de la-lúna ent’re las estéllas / i los
شَبِيُشْ شُنْ ءَارَادَارُشْ دَا لُشْ بُّرُفَاتَشْ اِ نُ ءَارَادَنْ
sábyos son eredéros de los p’rofétas / i no erédan
دَالُّشْ اُرُ نِبَّلَتَ مَشْ ءَارَادَنْ دَالُّشْ لَسَانْسِئَ اِ لَشَبِدُرِئَ
d-éllos óro ni-p’láta / mas erédan d-éllos la-zénzya i la-sabidurýa /
بُّوَاشْ يَتُمَ شُبَّرْتَا دَالُّشْ كُنْبِّلِدَ دَالَ ءَارَانْسِئَ دَا لُشْ
por-es (por eso) ya-tóma su-párte d-éllas / konp'lída (cumplida) de-la erénzya de los
بُّرُفَاتَشْ
p’rofétas
رَّاكُوَانْتَشَا بُّرْ اُتْرُ كَا دِيشُ ءَالْبُّشَرْشَا كُنْ لُشْ شَبِيُشْ
rrekuéntase por ótro / ke dýso // el-posárse con los sábyos
لَبَّارْشُنَ شَبِيُشْ بُوَانُشْ ءَاشْ كُمُ ءَال كَا لِيَابَ اَلمِزْكَا
la-persóna // sábyos bwénos // és como el ke lyéba almíçke //
شِنُ تَادَ دَالْ تُكَتَا شُ اُلُرْ يَالْبُّشَرْشَا كُنْ لُشْ شَبِيُشْ مَلُشْ
si-no te-dá dél / tókate su olór // y-ell-posárse kon los sábyos málos
ءَاشْ كُمُ ءَالْ كَا شَا بُّشَ كُنَالْفَارَّارُ كَا شِنْ تَا كَمَ تُرُّبَّ
és komo el ke se pósa kon-el-ferréro / ke si-n (si no) te káma (kéma) tu-rrópa /
تُكَتَا شُمَلَ اُلُرْ اِ شُ فُمُ
tókate su-mála olór i su fúmo
كَبِّتُلُشْ دَالْ لِبْرُ دَا لَشْ شُوَارْتَاشْ
kapítulo del líbro de las swértes
كَبِّتُلُ بَّرَ كُوَنْدُ كَارَّشْ كُنُسَارْ لَبُّلُبِئَ
kapítulo para kwando kerrás konozér la p’lúbya
بُّوَاشْ كُوَنْدُ كَارَّشْ كُنُسَارْ اَكَالُّ بُّوَاشْ بَّرَ مِيَانْتَارَاشْ
pwes kwando kerrás konozér akéllo / por-éso / para myént’ras
اَلْبِّرِمَارْ دِئَ دَالْمَاشْ دَا اُكْتُبْرَا اِ يَاجَّ ءَالْبِّرِمَارْ دِئَ
alp’rimér dýa del-més de oktúbre / i ‘écha el p’rimér dýa
دَالْبُّرَالْمَاشْمُ اِ يَالْشَاغُنْدُ دِيَدَالْبُّرْ نُبِيَانْبَارَا اِ يَلْ تَارْسَارُ
dél-por-el-mísmo / i ‘al-segúndo dýa-dél-por nobyénb’re / i ‘al terzéro
بُّرْ دَازِيَانْبَارَا اِ يَالْشَاشْتُ بُّرْ مَرسُ اِ يَالْشَاتَانُ بُّرَبّرِيلْ اِ
por deziénb’re / i ‘el-sésto por márzo / i ‘el seténo por-aprýl / i
يَالُجَّانُ بُّرْ مَئُ بُّرَاشْ ءَانْ كُوَلْشَاكِيَارَا دِئَ كَا اَبْرَ ءَانَالْ‘
ell-ochéno por máyo // por-éso en kwalsekyére dýa ke abrá en-él
نُنْلُ بُّوَاشْ ءَانَكَالْ مَاشْ كَا كُنْكُوَارْدَ اَكَالْ دِئَ شَارَ
non-lo pwés / en-akél més ke kunkwérde / akél dýa será
ءَانَالْ لَبُّلُبِئَ اِ شِشَارَ دَا نُجُّا دَا نُجَّا شَارَ لَبُّلُبِئَ اِ شِشَارَ
en-él la-p’lúbya / i si-será de nóche / de nóche será la-p’lúbya / i si-será
دَا دِئَ دَا دِئَ شَارَ لَبُّلُبِئَ
de dýa / de dýa será la-p’lúbya
sábado, 16 de febrero de 2008
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
8 comentarios:
Era la mía una petición demasiado especializada... incluso para informáticos "expertos"... conseguir escribir en una bitácora con los diferentes alfabetos de la HUMANIDAD.
Usando mis propias "artes" lo he logrado.
Ya podéis ver que escribo con las letras árabes: ابغد
¡Hasta con vocales... y de derecha a izquierda! Lo que no deja de ser complicado con el teclado de un ordenador...
También puedo ya escribir aquí en hebreo (lengua de derecha a izquierda como el árabe): אבגד...
El ruso es más fácil... porque leen de izquierda a derecha como nosotros: абгд...
Y ya me atreví a escribir en griego debajo de la bandera... αβγδ...una simple transliteración.
Gracias a quien haya pensado en este asunto tan especializado... ya está resuelto.
Saludos cordiales.
Só quero dizer que é um grande blog você tem aqui! Eu estive por aí por bastante tempo, mas finalmente decidiu mostrar o meu apreço pelo seu trabalho! Polegares para cima e mantê-lo ir!
Gracias por lo bueno
Muy buen post.
Grazie per le informazioni di grande! Non avrei scoperto questo altrimenti!
Ci sono più simili testi in Spagna (altri sono stati bruciati)
È lingua spagnola, latina.
Saludos cordiales.
Hay bastantes textos similares en España (Otros fueron quemados)
Es lengua española, latina.
Saludos cordiales.
Recientemente me encontré con tu blog y he estado leyendo a lo largo. Yo pensaba que iba a dejar mi primer comentario. No sé qué decir, excepto que he disfrutado de la lectura. blog de Niza.
hola, Chicos, Usted ha hecho algunos comentarios de primer nivel allí. Miré en la web de la cuestión y encuentra la mayoría de las personas se van de la mano con junto con su sitio web.
Publicar un comentario